Вряд ли кто-то из вас задумывался о том, насколько языковые барьеры ограничивают вашу досягаемость.Хотя всемирный доступ к Интернету растет с каждым днем, ваша информация в сети может быть совсем бесполезна на другом конце мира, так как возникает проблема знания языка. Английский язык сегодня является наиболее распространенным, он играет роль своего рода языка - моста. При этом он является одним из десяти основных языков, который, по данным Всемирного банка, занимает около восьмидесяти процентов всего онлайн-контента.

Подробнее...

Кто-то в КВНе сказал: "Я работаю переводчиком: старушек через дорогу перевожу!" Что же вполне похвально, тем более что сегодня так мало людей, помогающих тем, кому нужна помощь. Однако поговорить хотелось именно о переводчиках. А кто же он такой - переводчик? Не каждый замечает его работу, да и не задумывается вовсе обо всем многообразии сфер, в которых работает переводчик.

Подробнее...

Среди множества видов перевода, каждый из которых имеет те или иные особенности, способы изложения текста и тому подобное, (например, юридический, технический, медицинский перевод требует чёткости, официального стиля, точности) художественный перевод отличается наличием огромного количества особенностей. Именно поэтому подходить к выбору его исполнителя стоит с особым вниманием. 

Подробнее...

Профессиональное переводческое агентство позиционирует себя как переводческое агентство с нотариусом, то есть бюро переводов, которое предоставляет нотариальное заверение перевода. Нотариальное заверение перевода – перевод документации квалифицированным специалистом с его подписью, которая нотариально заверяется.

Подробнее...

Перевод юридической документации становится одним из самых популярных видов перевода. С тех пор, как начали развиваться международные экономические отношения, перевод документов требует соблюдения определённого стандарта – необходимо принимать во внимание термины, грамматические и лексические нормы, а также учитывать особенности целевой аудитории и нюансы переводимого текста. Само определение юридического документа трактуется как передача информации в правовой форме.

Подробнее...

Бюро переводов KGB Language Services осуществляет перевод документов на английский язык, а также на другие иностранные языки в различных сферах деятельности. Перевод документов на английский язык может понадобиться практически в любом случае: при заполнении визы, при переводе официальной документации, дипломов, удостоверений и прочее.

Подробнее...

Прежде, чем предоставить техническое задание для перевода в бюро переводов Алматы, важно убедиться в том, что материал для перевода является последней версий документа. Любые поправки, новые аббревиатуры и добавления очень сильно мешают переводческому процессу, и могут повлиять на конечную цену. Если вы решились отправить в бюро техническое задание на перевод, ещё раз посмотрите на документ и определитесь с тем, является ли он подходящим для целевой аудитории – ведь в случае наличия специфических моментов потребуется локализация текста.

Подробнее...

Переводчики, которые осуществляют устный перевод по телефону, работают в режиме многозадачности, отвечая на множество звонков в течение рабочего дня. При каждом звонке клиента устному переводчику необходимо максимально концентрировать внимание, и максимально точно и быстро применять свой опыт в определённой сфере познаний. Вот почему, работая переводчиком, который осуществляет устный перевод по телефону, очень важно правильно действовать, чтобы была гарантия быстрого ответа и успешного разговора.

Подробнее...

Россия и Казахстан имеют связи, как в экономическом плане, так и в культурном. Международные соглашения между двумя государствами позволяют жителям Казахстана без каких-либо препятствий пересекать границу Российской Федерации, работать в России и даже переезжать в РФ на постоянное место жительства. Жители Казахстана - наиболее частые гости в России после Украины. В Россию можно переехать по ВНЖ или в случае официального отказа от казахстанского гражданства.

Подробнее...

Медицинский перевод популярен во всех странах мира, так как является самым сложным видом перевода, требующий не только высокой концентрации переводчика, но также глубоких познаний в области медицины. Осуществляя медицинский перевод, важно соблюдать точность в переводе терминов и диагнозов, ведь даже одна-единственная ошибка может привести к серьёзным отрицательным последствиям.

Подробнее...

Страница 1 из 8